نمونه خوانی یا ویراستاری؟

نمونه خوانی یا ویراستاری؟

تفاوت بین نمونه خوانی (Proofreading) و ویراستاری (Editing) چیست؟

اجازه بدهید اینگونه شروع کنیم: اگر در امر نوشتن مقاله و دنیای نشر تازه کار هستید، ممکن است دو کلمه نمونه خوانی (Proofreading) و ویراستاری (Editing) را شنیده باشید. معمولا تفاوتی بین این دو در میان دانشجویان وجود ندارد.

واقعیت این است که ویراستاری در موارد مهمی تفاوت هایی با نمونه خوانی (یا به اصطلاح خودمانی، “پروفرید”) دارد. ویراستاری فرآیند ویرایش خط به خط یک متن از منظر گرامر، املا و علائم سجاوندیی، انسجام و خوانش کلی متن است. در این پروسه، ویراستار سعی بر ارائه ی زبان بی نقص و صحیح از طریق ساختار درست جملات، گرامر، علائم سجاوندی، انتخاب کلمات و انسجام است. در اغلب مواقع، ویراستار نظرات و پیشنهادات خود در خصوص ساختار، استیل، ارائه ی بیان مسئله و لحن و تن محتوای متن می دهد.

ادیتینگ، یک فرآیند اطمینان سنجی از درستی عبارات و کلمات انتخاب شده می باشد و مناسب بودن آن را برای خواننده هدف بررسی میکند. تمام سعی ویراستار، تضمین وضوح جملات، اختصار و فشردگی متن و شفافیت معانی است و در این راستا، تغییراتی را اعمال می کند. در این فرآیند، ویراستاران ممکن است با نویسنده از طرق مختلفی از جمله حاشیه نویسی در فایل مورد نظر و یا تماس مستقیم تلفنی، ارتباط برقرار کنند و بدین شکل، هرگونه موارد گنگ برطرف می شود. کوتاه سخن اینکه کیفیت متن از طریق ویراستاری تضمین می شود.

یکی از چالش‌های نادر ادیتور، تشخیص و اصلاح خطاهای غیراستاندارد و کمیاب است. این شامل تصحیح اشتباهات ساختاری یا ادبی متن، تعبیر درست اصطلاحات یا عبارات، بررسی صحت معلومات علمی و تکنیکی، و تأیید منطق و سازگاری ایده‌ها و ادعاها است. این چالش ممکن است نیازمند دانش تخصصی در حوزه‌های مختلف باشد و ادیتور باید به دقت و با استفاده از منابع مرجع مناسب، خطاهای نادر را شناسایی و اصلاح کند.

نمونه خوانی چیست؟

نمونه خوانی یا به اصطلاح ‘پروفرید’ رابطه ی مستقیمی با ویراستاری ندارد و صرفا معطوف به تورق و اسکن کردن متن جهت تصحیح اشتباهات فاحش و واضح است. به یک عبارت، در خوانش نهایی، غلط های املایی و سجاوندی مجددا بررسی می شوند. نمونه خوانی زمان کمتری نیاز دارد و نسبت به ویراستاری، هزینه ی کمتری دربردارد. اما همچنان بخش مهمی از فرآیند آماده سازی متن است.

نمونه خوانی معمولا بعد از ویرایش عمیق توسط یک ویراستار شکل میگیرد و به منظور بررسی نهایی بخش هایی که از نظر و توجه ادیتور جا افتاده اند یا فراموش شده اند، مجددا انجام می شود. اینجاست که ویراستاری و نمونه خوانی مکمل یکدیگر می شوند.

در مجموعه ی ویراستاری هردات، بعد از ادیت مقاله، همکاران تازه نفس دیگر ما، مجددا متن شما را نمونه خوانی خواهند کرد تا بدین شکل، متن تمیز و روان خدمت شما تحویل داده شود. جهت آشنایی با نحوه ی کار این گروه، برگه ی خدمات و قیمت ها را مطالعه نمایید.

آنچه در گروه هُردات رخ می دهد!

ما در گروه هردات از سرویس های ویرایش نیتیو یا به صورت کلی، ویراستار نیتیو استفاده نمیکنیم و هرگز، از این عنوان لوکس و وسوسه کننده یا حتی گمراه کننده جهت جذب نویسنده استفاده نمی کنیم. 

ویراستاران در این گروه همگی دانشجویان ارشد و دکترای زبان و ادبیات انگلیسی می باشند که با سال ها تجربه متمادی، دل در گرو ساخت متن پیشه کرده و ویرایش مقاله انگلیسی را با وسواس و نگاهی زبان شناختی انجام می دهند. بدین منظور، هیچ نرم افزاری از جمله گرامرلی و غیره که صرفا ممکن است باعث اختلال و عامل گمراه کننده ویراستار باشند استفاده نمی گردد. 

گروه هردات متن مقاله نویسنده را پس از ثبت سفارش، تحویل ویراستار اول جهت شخم زنی و ادیت کامل کار می دهد و پس از اتمام ویراستار دوم مرحله ی نمونه خوانی را شروع می کند. به این شکل، میزان خطای سهوی کاملا نزدیک به صفر می شود. 

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *